I’ve scoured Ancestry.com and looked up Habs names and meanings, because I suppose it’s mildly interesting in a vague sort of way. Or maybe it’s not. But it’s Saturday in the middle of summer and you’re at the beach or beer garden or volleyball game, while I sweat over a geneology site without food or drink so I can bring you fine, quality reading.
Gorges – English and French – meaning someone who lived in a deep valley.
Gill – English, Dutch, and others – someone who lived by a ravine.
Price – From the French word “pris” – A fixer of prices
Auld – Scottish for “old.”
Gionta – Italian – meaning a long-awaited or much desired son.
O’Byrne – Irish – From the name Bran, son of an 8th century hero, the King of Leinster.
Moen – From Moen in West Flanders, Belgium, or “Moor” in Norwegian.
Spacek – Czech nickname from a word meaning “starling.”
Gomez – Spanish for “guma’ or ‘man.”
Pouliot – French Canadian derivative of “Poule” meaning chicken.
Boyd – Scottish – name from the Island of Bute in the Firth of Clyde.
Lapierre – Old French – Someone who lived on a patch of stony soil. Also can be translated as “stone.”
Pyatt – Old English nickname for magpie.
Maxwell – From 1144 Scotland, meaning Mack’s spring or stream.
Cammalleri – this one was tough to dig up. Possibly it’s from “Camillo” meaning “temple attendant.”
And these from my Russian wife:
Markov – a derivative of “envelope stamp.”
Kostitsyn – a derivative of “bone.”
And unfortunately, I couldn’t find Hamrlik, Subban, Plekanec, and Darche. All I know is, Subban is Jamaican, Hamrlik and Plekanec are Czech, and Darche is French-Canadian. But you already knew that.